1. ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo »-« i » et «wo »-« i » « oa » 1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS 1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS 1.3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 3. LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE 5. LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII 6. LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII
1. ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo »-« i » et «wo »-« i » « oa »
1.1. PRESENTATION DU CONTEXTE
Voir aussi WOA Voir aussi XAABII Voir aussi OA
1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Nous avons pour le vocable phonétique «wo »-« i » «wo »-« i » le concept de « sommeil-rêves » et «wo »-« i » « oa » celui de « lit ». Dans les deux cas il s’agit bien de « dormir ». Dans le premier cas, « dormir » c’est fonctionnellement identifier des phases de sommeil. Dans le second cas, il s’agit de l’entité qui dort sur un support.
1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Une seule syntaxe bien identifiée pour «wo »-« i » : WOI
Les syntaxes pour «wo »-« i » « oa »:
WOOIA est manifestement une distorsion syntaxique de WOIOA
1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS
Pas de son ambigu.
1.3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Pas de son long.
1.4. LA TRANSCRIPTION DE WOI
Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :
(W) génération « a » [(O) entité « a » (I) identification]
Nous avons donc la transcription suivante :
- Génère une entité identifiée.
1.5. LA TRADUCTION DE WOI
- Génère (une entité identifiée). - Génère une phase de sommeil.
2. LA TRADUCTION DE WOI WOI
Donc WOI WOI : Génère des phases de sommeil multiples.
3. LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE
Nous avons EEAEE :
= (EE) modèle « a » [ (A) déplacement « a » (EE) modèle ] = les modèles mentaux déplacés ont des modèles mentaux = substitutions de modèles mentaux
NB pour rappel : en hypnose l’on cherche à substituer une image positive à des souvenirs vécus comme douloureux.
4. LA TRADUCTION DE WOIOA
Donc WOIOA :
- (La génération d’une phase de sommeil) a une entité déplacée - La génération d’une phase de sommeil a une entité déplacée [dans un lit]
5. LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII
« La WOIWOAXAABI a deux fonctions : PRIER ou MÉDITER et DORMIR. »
Il s’agit de l’imbrication évidente des concepts WOI-WOA-XAABII : «phase-sommeil-Dieu-habitation». Il n’y a qu’une phase « sommeil », a priori, une phase méditative.
5.1. Graphe de WOIWOAXAABI
- (La génération d’une phase de sommeil) a [(une génération d’entité déplacée) dans (une habitation)] - (une phase-sommeil) a (un lieu de culte) - phase-sommeil dans un lieu de culte
Voir aussi WOA Voir aussi XAABII
6. LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII
De la même manière WOI-WOI-XAABII est plus strictement une chambre à coucher.
- génération de phases de sommeil dans une habitation
6.1. Calcul de la probabilité
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^12 = 1 / (5,82 x 10^14) = 1 / 500 000 milliards NOTES BIBLIOGRAPHIQUESLa majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/ Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla. http://www.denocla.com 01/09/2003.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|