1.      ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo »-« i » et «wo »-« i » « oa ». 1

1.1.       PRESENTATION DU CONTEXTE. 1

1.2.       L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

1.3.       L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 2

1.3.1.        L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 2

1.3.2.        L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 2

1.4.       LA TRANSCRIPTION DE WOI 2

1.5.       LA TRADUCTION DE WOI 2

2.      LA TRADUCTION DE WOI WOI 2

3.      LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE. 3

4.      LA TRADUCTION DE WOIOA. 3

5.      LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII 3

5.1.       Graphe de WOIWOAXAABI 3

6.      LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII 3

6.1.       Calcul de la probabilité. 4

NOTES BIBLIOGRAPHIQUES. 4

 

 

1.    ANALYSE SEMANTIQUE des VOCABLES «wo »-« i » et «wo »-« i » « oa »

 

1.1. PRESENTATION DU CONTEXTE

 

D41-9

1966

ESP

WOI WOI

Durant la période du WOI WOI (Sommeil)

D41-2

1966

ESP

WOIOA

deux WOIOA (voir figure 4) ; vous les appelleriez lits

D41-2

1966

ESP

WOIOA

le WOIOA

D41-2

1966

ESP

WOIOA

ces WOIOA

D41-9

1966

ESP

WOIOA

le WOIOA (lit),

D41-11

1966

ESP

WOIOA

Quand le GEE (époux) ou la YIIE (épouse) désirent

 rapprocher leurs WOIOA respectifs

D41-11

1966

ESP

WOIOA

il peut être absurde à 70 UIW, quand tous dorment,

 que quelqu'un puisse émettre l'ordre d'occulter

dans le sol le WOIOA (lit).

D41-11

1966

ESP

WOIOA

Les deux WOIOA (Lits de mousse en lévitation)

D41-3

1966

ESP

WOIOA

les WOIOA (lits de mousse)

D41-11

1966

ESP

WOIOA

pour moduler aussi bien les douces oscillations

 du WOIOA (espèce de divan lit)

D41-2

1966

ESP

WOIWOAXAABI

WOIWOAXAABI ( peut se traduire par MEDITARIUM ).

 Vous, vous l'appelleriez chambre à coucher.

 Cette transformation adopte deux fonctions :

 PRIER ou MÉDITER et DORMIR.

D33-3

1966

ESP

WOIWOI

ce qui arrive dans l'état WOIWOI (onirique ou de rêve)

D33-3

1966

ESP

WOIWOI

dans certaines situations WOIWOI EEAEE d'hypnose

D41-3

1966

ESP

WOIWOIXAABI

où ils dorment dans le même WOIWOIXAABI

 (chambre à coucher )

 

D41-9

1966

ESP

WOOIA

provoquent l'apparition des WOOIA

D41-9

1966

ESP

WOOIA

Le WOOIA s'élève dans l'air

 

Voir aussi WOA

Voir aussi XAABII

Voir aussi OA

 

 

1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Nous avons pour le vocable phonétique «wo »-« i » «wo »-« i » le concept de « sommeil-rêves » et «wo »-« i » « oa » celui de « lit ». Dans les deux cas il s’agit bien de « dormir ».

Dans le premier cas, « dormir » c’est fonctionnellement identifier des phases de sommeil.

Dans le second cas, il s’agit de l’entité qui dort sur un support.

 

 

1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Une seule syntaxe bien identifiée pour «wo »-« i » : WOI

 

Les syntaxes pour «wo »-« i » « oa »:

  • WOIOA
  • WOOIA

 

WOOIA est manifestement une distorsion syntaxique de WOIOA

 

 

1.3.1.  L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Pas de son ambigu.

 

1.3.2.  L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

Pas de son long.

 

 

1.4. LA TRANSCRIPTION DE WOI

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(W) génération « a » [(O) entité « a » (I) identification]

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

O “a” I

 

(W) génération « a » [(O) entité « a » (I) identification]

entité identifiée

WO “a” I

 

[ (W) génération « a » (O) entité ] « a » (I) identification

Génère une entité identifiée.

 

Nous avons donc la transcription suivante :

 

-          Génère une entité identifiée.

 

 

1.5. LA TRADUCTION DE WOI

 

-          Génère (une entité identifiée).

-          Génère une phase de sommeil.

 

 

2.    LA TRADUCTION DE WOI WOI

 

 Donc WOI WOI : Génère des phases de sommeil multiples.

 

 

3.    LA TRADUCTION DE WOI WOI EEAEE

 

Nous avons EEAEE :

 

= (EE) modèle « a » [ (A) déplacement « a » (EE) modèle ]

= les modèles mentaux déplacés ont des modèles mentaux

= substitutions de modèles mentaux

 

NB pour rappel : en hypnose l’on cherche à substituer une image positive à des souvenirs vécus comme douloureux.

 

4.    LA TRADUCTION DE WOIOA

 

Donc WOIOA :

 

-          (La génération d’une phase de sommeil) a une entité déplacée

-          La génération d’une phase de sommeil a une entité déplacée [dans un lit]

 

 

5.    LA TRADUCTION DE WOIWOAXAABII

 

« La WOIWOAXAABI a deux fonctions : PRIER ou MÉDITER et DORMIR. »

 

Il s’agit de l’imbrication évidente des concepts WOI-WOA-XAABII : «phase-sommeil-Dieu-habitation».  Il n’y a qu’une phase « sommeil », a priori, une phase méditative.

 

5.1. Graphe de WOIWOAXAABI

 

 

-          (La génération d’une phase de sommeil) a [(une génération d’entité déplacée) dans (une habitation)]

-          (une phase-sommeil) a (un lieu de culte)

-          phase-sommeil dans un lieu de culte

 

Voir aussi WOA

Voir aussi XAABII

 

6.    LA TRADUCTION DE WOIWOIXAABII

 

De la même manière WOI-WOI-XAABII est plus strictement une chambre à coucher.

 

-          génération de phases de sommeil dans une habitation

 

 

6.1.  Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^12 = 1 / (5,82 x 10^14) = 1 / 500 000 milliards

NOTES BIBLIOGRAPHIQUES

 

La majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

http://www.denocla.com 01/09/2003.

 

 

© Denocla  décembre 09 – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.