Analyse sémantique de vocable phonétique «oila»-«oléasse». 1

1.     Le contexte. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

3.1.      L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 1

3.2.      L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 1

4.     La transcription du vocable WOALA. 2

5.     La traduction du vocable WOALA. 2

6.     La transcription du vocable OOLEASS. 2

7.     La traduction du vocable OOLEASS. 3

8.     La traduction du vocable WOALA OOLEASS. 3

9.     Calcul de la probabilité. 3

10.       Notes Bibliographiques. 3

 

Analyse sémantique de vocable phonétique «oila»-«oléasse»

 

1.     Le contexte

 

D102-3

11/12/72

ESP

UOALAAOOLEAX

et comme tel possède des pouvoirs de caractères

 judiciaire et exécutif. C'est généralement un expert

 en UOALAAOOLEAX (théologie et cosmologie)

 

D41-15

1966

ESP

WOALA OLEASS

la WOALA OLEASS (théologie

D80

17/11/1969

ESP

WOALA OLEASS

Nous n'avons pas élaboré une théorie de la

 connaissance qui soit séparée de notre propre

 WOALA OLEASS (Philosophie-Théologie)

et avec sa propre identité.

 

consultez Vocables

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Le vocable «woala»-«oléasse» désigne « Philosophie-Théologie-cosmologie» qui sont trois notions intimement liées pour les Oummains.

 

 

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Nous avons :

 

-          UOALAAOOLEAX

-          WOALA OLEASS

 

Voir OOLEA

La syntaxe potentiellement signifiante paraît être WOALA OOLEASS

 

3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

A priori, le son «s».

 

 

3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Les sons ambigus «wo » et «ss».


 

4.     La transcription du vocable WOALA

 

Rappel du tableau concepts/application du concept primaire

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(W) génération « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (L) changement] « a » (A) déplacement ] 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

L « a » A

(L) changement] « a » (A) déplacement ] 

Le changement a un déplacement

A « a » LA

[(A) déplacement  « a » (L) changement] « a » (A) déplacement ] 

Le déplacement a un changement qui a un déplacement

O « a » ALA

 [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (L) changement] « a » (A) déplacement ] 

L’entité déplacée a un changement qui a un déplacement

W « a » OALA

(W) génération « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (L) changement] « a » (A) déplacement ] 

Génère une entité déplacée qui a un changement de déplacement

 

 

Une transcription est donc :

 

-          Génère une entité déplacée qui a un changement de déplacement

 

 

5.     La traduction du vocable WOALA

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          (Génère des entités déplacées) qui ont un changement de déplacement

-          Les entités cosmologiques qui ont un changement de déplacement

-          Les entités cosmologiques évoluent

 

 

6.     La transcription du vocable OOLEASS

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(OO) matière « a » [(L) changement « a » [(E) représentation mentale « a » [(A) déplacement « a » (SS) cyclité permanente]

 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

OOLEA “a” S

 

(OO) matière « a » [(L) changement « a » [(E) représentation mentale « a » [(A) déplacement « a » (SS) cyclité permanente]

La matière a un changement de représentation mentale d’un déplacement cyclique permanent

 

 

 

 

Une transcription est donc :

 

-          La matière a un changement de représentation mentale d’un déplacement cyclique permanent

 

 

7.     La traduction du vocable OOLEASS

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          La matière a un changement de (représentation mentale d’un déplacement cyclique permanent)

-          La matière change de (représentation mentale d’un mouvement cyclique permanent)

-          La matière change de représentation mentale dans un mouvement cyclique permanent

Autrement dit :

-          Les représentations des choses changent

 

Ce qui peut-être approximativement traduit par une notion de « philosophie ».

 

 

8.     La traduction du vocable WOALA OOLEASS

 

En résumé, nous avons WOALA OOLEASS, qui exprime approximativement :

Les entités cosmologiques évoluent

Les représentations des choses changent

 

 

9.     Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^12 = 1 / (582 x 10^12) = 1 / 5 820 000 de milliards

 

10. Notes Bibliographiques

La majorité des  sources des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/.

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  octobre 06– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.