Analyse sémantique de vocable phonétique « ouna »-« wo »-«wé». 1

1.     Le contexte. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 2

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 2

3.1.      L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 2

3.2.      L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 2

4.     La transcription du vocable UNAUO. 2

5.     La traduction du vocable UNAUO. 3

6.     La traduction du vocable UNAUUO. 3

7.     La transcription du vocable UNAWO. 3

8.     La traduction du vocable UNAWO. 4

9.     LE GRAPHE DE UNAWO. 4

10.       Les transcriptions des vocables UE, UI, WI 5

11.       La traduction du vocable UNAUUO UEE. 5

12.       Calcul de la probabilité. 5

13.       Conclusion. 5

Notes Bibliographiques. 5

 

Analyse sémantique de vocable phonétique « ouna »-« wo »-«wé»

 

1.     Le contexte

 

D102-2

31/10/72

ESP

UNAUO UEE

Les familiers et les autres frères connus (qui le souhaitent)

sont autorisés à entrer dans les enceintes de l'UNAUO UEE,

 parfois en venant de loin,

D 99

12/05/1971

ESP

UNAUO UEE

sont envoyés dans de grands centres d'enseignement

UNAUO UEE

D102-1

16/10/72

ESP

UNAUO UEEE

Les jeunes enfants, comme nous vous en avons informé

antérieurement, quittent leurs parents à l'âge de

13,7 ans terrestres et sont envoyés à l'UNAUO UEEE.

D102-2

31/10/72

ESP

UNAUO UII

Pour la seconde fois ils peuvent se rendre à l'UNAUO UII,

 pour assister au simple acte de la consommation

conjugale :

D41-2

1966

ESP

UNAUO WI

une espèce d'université ou École-colonie polytechnique

 (que nous nommons UNAUO WI

D102-1

16/10/72

ESP

UNAUOOUE

UMMOAELEUEE leur procurera ce qui est nécessaire

 pendant leur stage d'enseignement et de formation

 dans les centres UNAUOOUE.

D102-1

16/10/72

ESP

UNAUOUEE

Nous disions que les jeunes dans l'UNAUOUEE, vivent

 ensemble entre eux

D102-1

16/10/72

ESP

UNAUUO UHEE

Mais dans votre cas nous jugeons que la coéducation

 est d'une importance vitale dans tous les niveaux de

 l'enseignement, sans voir aucun motif de devoir

 l'interrompre, même temporairement, comme

dans nos UNAUUO UHEE.

D33-3

1966

ESP

UNAWO

dans le grand laboratoire de l' UNAWO OUDEE ANII

 (Université de biopathologie) de UUDEEXAA.

D41-13

1966

ESP

UNAWO UE

Ces centres sont appelés UNAWO UE

D41-3

1966

ESP

UNAWO UI

ses études de OUDEE (biopathologie) dans l'UNAWO UI.

D41-3

1966

ESP

UNAWO UI

professeur dans l'UNAWO UI (Université).

D41-11

1966

ESP

UNAWO UI

nos frères d'UMMO l'initient personnellement à leurs

enfants, bien avant que ceux-ci n'intègrent les

 UNAWO UI  (centres didactiques)

D41-11

1966

ESP

UNAWO UI

durant l'UAMII (repas) dans le UNAWO UI

(colonie universitaire)

D41-12

1966

ESP

UNAWO UI

au sein même de l'UNAWO UI (colonie d'enseignement)

D47-3

1966

ESP

UNAWO UI

grâce à la formation scientifique des habitudes par

une technique semblable à celle que nous utilisons

dans nos UNAWO UI (centre d'enseignement);

 technique appelée AARUNNIOGOIA (ENSEIGNEMENT

 AU MOYEN DE RÉFLEXES CONDITIONNÉS).

D41-13

1966

ESP

UNAWO UI

une simple cérémonie rituelle religieuse et légale

 dans l'UNAWO UI

D41-13

1966

ESP

UNAWO UI

L'OMGEEYIE (COUPLE) ainsi continue sa formation

 intellectuelle ou de travail au sein de la UNAWO UI

D41-16

1966

ESP

UNAWO UUI

dans l'UNAWO UUI (grand centre d'enseignement)

D41-2

1966

ESP

UNAWO WI

terminé sa formation intégrale dans l'UNAWO WI

 (Université),

D41-6

1966

ESP

UNAWO WI

la colonie d'enseignement de l'UNAWO WI.

  

 

consultez Vocables

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Le vocable « « ouna »-« wo »-«wé» ou « ouna »-« wo »-«wi» décrit un seul concept de « centre d'enseignement ».

 

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Nous avons donc de multiples distorsions syntaxique pour ce concept :

 

-          UNAUO UEE

-          UNAUO UEEE

-          UNAUO UII

-          UNAUO WI

-          UNAUOOUE

-          UNAUOUEE

-          UNAUUO UHEE

-          UNAWO UE

-          UNAWO UI

-          UNAWO UUI

-          UNAWO WI

 

 

3.1.          L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

A priori, les sons « ou », « é ».

 

 

3.2.          L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Ils sont nombreux et rendent l’analyse difficile : UO ou WO ; UE ou UI ou WI ?

 

La syntaxe UNAUUO UHEE peut laisser penser que nous avons les sons longs : UUO et UEE


 

4.     La transcription du vocable UNAUO

 

Rappel du tableau concepts/application du soncept

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(U) dépendance « a » [(N) flux   « a » [(A) déplacement « a » [(U) dépendance « a » (O) entité]

 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

U « a » O

 [(U) dépendance « a » (O) entité]

Dépend de l’entité

A « a » UO

 [(A) déplacement « a » [(U) dépendance « a » (O) entité]

Le déplacement dépend de l’entité

N « a » AUO

 [(N) flux   « a » [(A) déplacement « a » [(U) dépendance « a » (O) entité]

Le flux déplacé dépend de l’entité

U « a » NAUO

 

(U) dépendance « a » [(N) flux   « a » [(A) déplacement « a » [(U) dépendance « a » (O) entité]

La dépendance du flux déplacé dépend de l’entité

 

Une transcription est donc :

 

-          La dépendance du flux déplacé dépend de l’entité

 

5.     La traduction du vocable UNAUO

 

Voir UO

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          La dépendance du flux déplacé dépend de l’entité

-          (La dépendance du flux déplacé) (dépend de l’entité)

-          (L’enseignement) a (un début).

 

-          L’enseignement a un début.

 

6.     La traduction du vocable UNAUUO

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          (La dépendance a un flux déplacé) qui (dépend en permanence d’une entité).

-          (L’enseignement) est (imposé aux individus ?).

 

 

7.     La transcription du vocable UNAWO

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(U) dépendance « a » [(N) flux  « a » [(A) déplacement « a » [(W) génération « a » (O) entité]

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

W « a » O

[(W) génération « a » (O) entité]

Génère une entité

A « a » WO

[(A) déplacement « a » [(W) génération « a » (O) entité]

Le déplacement génère une entité

N « a » AWO

[(N) flux  « a » [(A) déplacement « a » [(W) génération « a » (O) entité]

Le flux déplacé génère une entité

U « a » NAWO

 

(U) dépendance « a » [(N) flux  « a » [(A) déplacement « a » [(W) génération « a » (O) entité]

Dépend d’un flux déplacé qui génère une entité

 

Une transcription est donc :

 

-          Dépend d’un flux déplacé qui génère une entité

 

 

8.     La traduction du vocable UNAWO

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          Dépend d’un flux déplacé qui génère une entité (a priori, une qualification)

 

A priori :

 

-          L’enseignement génère une qualification

 

 

9.     LE GRAPHE DE UNAWO

 

 

 

 

10. Les transcriptions des vocables UE, UI, WI

 

U « a » E = la dépendance a une représentation mentale

U « a » EE = dépend de modèles

U « a » I = la dépendance est identifiée

W « a » I = génère une identification

 

 

11. La traduction du vocable UNAUUO UEE

 

Par ailleurs, la notion (EE) de « modèle » paraît présente dans : « la formation scientifique des habitudes par une technique semblable à celle que nous utilisons dans nos UNAWO UI (centre d'enseignement); technique appelée AARUNNIOGOIA (ENSEIGNEMENT AU MOYEN DE RÉFLEXES CONDITIONNÉS). »

 

Une traduction française dans le contexte :

 

-          [L’enseignement génère une qualification] [dépend de modèles]

 

-          L’enseignement génère une qualification et il dépend de modèles.

 

 

12. Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^5 = 1 / (1,4 x 10^6) = 1 / 1,4 millions

 

 

13. Conclusion

Le vocable signifiant le plus probable est UNAWO dont la transcription « Dépend d’un flux déplacé qui génère une entité » pourrait-être traduite par « L’enseignement génère une qualification».

 

 

La majorité des  sources des documents Ummites proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/.

 

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  septembre 05– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.