Analyse sémantique de vocable phonétique « oum »-« mo »-« gaillao ». 1

1.     Le contexte. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

2.1.      L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 2

2.2.      L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 2

2.3.      L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 2

3.     La transcription du vocable « gaillao »-« da ». 2

4.     LE GRAPHE DE GAIAO. 3

5.     LA TRADUCTION de GAIAO. 3

5.1.      Calcul de la probabilité. 3

6.     LA TRADUCTION de DAA. 4

7.     LA TRADUCTION de GAIAO DAA. 4

8.     CONCLUSION sur UMMOGAIAO DA. 4

9.     La transcription du vocable « oum »-« mo »-« gaéoao» « di ». 4

10.       LA TRADUCTION de GAEOAO. 4

11.       CONCLUSION sur UMMOGAEOAO DII 5

12.       TRADUCTION DE LA PHRASE « OEMMII OIAGAA GAEOAO… ». 5

13.       Notes Bibliographiques. 5

 

Analyse sémantique de vocable phonétique « oum »-« mo »-« gaillao »

 

1.      Le contexte

 

D68

27/06/1967

ESP

UMMOGAIA DO DA

on sélectionne un total de 120 enfants dont la

 UMMOGAIA DO DA ( formule d'identité

 psychosomatique)

D41-7

1966

ESP

UMMOGAIAO DA

Les images que ses sens captent peu à peu sont

conditionnées par l'âge et l'UMMOGAIAO DA

(formule d'identification psychotechnique du sujet),

D41-15

1966

ESP

UMMOGAIAO DA

notre UMMOGAIAO DA (formule d'identité).

D41-15

1966

ESP

UMMOGAIAO DA

Notre éducation ou formation doit s'adapter ensuite

à cet UMMOGAIAO DA

D41-15

1966

ESP

UMMOGAIAO DA

notre UMMOGAIAO DA (coefficient professionnel )

D41-16

1966

ESP

UMMOGAIAO DAA

 notre UMMOGAIAO DAA est intégré dans cette

mémoire

D41-16

1966

ESP

UMMOGAIAOO DAA

FICHE D'IDENTIFICATION (nommée

UMMOGAIAOO DAA)

D41-13

1966

ESP

UMMOGAOEAAO DII

dans son UMMOGAOEAAO DII (FORMULE

D'IDENTITÉ QUI REFLÈTE L'INTELLIGENCE

 ET LES AUTRES FACTEURS DE CIVISME)

D41-6

1966

ESP

UMMOGAEOAO DII

pour un même UMMOGAEOAO DII (évaluation

 psychotechnique professionnelle)

 

D50

1966

ESP

GAEOAO

OEMMII OIAGAA GAEOAO AIOOIAO OEMII UIAA OEMII

 EABAYO UAMM .... IIA --> "Cet homme est noble.

Cet homme aime l'Univers: Cela suffit!"

 

   consultez Vocables

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Il y a peut-être deux concepts extrêmement proches, mais apparemment phonétiquement distincts :

 

-          « oum »-« mo »-« gaillao » « da » qui serait la « formule d'identité psychosomatique »

-          et « oum »-« mo »-« gaéoao» « di » ou « gaoéao» « di »  qui serait une « évaluation psychotechnique professionnelle ».

 

Il reste possible qu’il s’agisse d’un seul et même concept avec des distorsions syntaxiques fortes. Dans ce cas, la syntaxe signifiante serait probablement UMMOGAIAO (voir l’analyse). Les segments DII et DAA introduisant deux nuances spécifiques au contexte.

 

2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Nous avons donc :

 

-          UMMOGAEOAO DII

-          UMMOGAOEAAO DII

 

-          UMMOGAIA DO DA

-          UMMOGAIAO DA

-          UMMOGAIAO DAA

-          UMMOGAIAOO DAA

 

2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

A priori, pas de son ambigu. Il semble simplement qu’il y ait une erreur typographique « UMMOGAIA DO DA » ou lieu de « UMMOGAIAO DA ».

Idem une inversion UMMOGAOEAAO et UMMOGAEOAO qui doit être juste compte tenu du document D50.

 

2.3. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

Pour « oum »-« mo »-« gaillao » « da » il semble que le dernier « o » puisse être long.


Pour « oum »-« mo »-« gaéoao» « di » ou « gaoéao» « di » il semble que le dernier « a » puisse être long.

 

3.     La transcription du vocable « gaillao »-« da »

 

La syntaxe minimale est GAIAO DA.

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(G) structure « a » [(A) déplacement « a » [(I) identification « a » [(A) déplacement « a » (O) entité]   [ (D) manifestation « a » (A) déplacement ]

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

A « a » O

(A) déplacement] « a » (O) entité

le déplacement a une entité.

I « a » AO

 (I) identification ] « a » (A) déplacement] « a » (O) entité

Identifie le déplacement qui a une entité.

A « a » IAO

(A) déplacement] « a » (I) identification ] « a » (A) déplacement] « a » (O) entité

déplacement qui identifie le mouvement d’une entité

G « a » AIAO

(G) structure « a » (A) déplacement ] « a » (I) identification ] « a » (A) déplacement] « a » (O) entité

La structure déplacée identifie le mouvement d’une entité.

 

La transcription est la suivante :

 

La structure déplacée identifie le mouvement d’une entité.

                                       

 

4.     LE GRAPHE DE GAIAO

 

 

 

 

5.     LA TRADUCTION de GAIAO

 

Sachant que le vocable GAIAO DA désigne une « formule d'identification psychotechnique du sujet » voir aussi LAIAA et KEAIA :

 

-    La structure déplacée identifie le mouvement d’une entité.

-    La structure déplacée (identifie le mouvement d’une entité).

-    structure déplacée (des comportements).

-    structure comportementale

 

 

5.1. Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

 

1 / 17^5 = 1 / 1,4 millions

 

 

6.     LA TRADUCTION de DAA

 

( DA ) = (D) forme « a » (A) déplacement permanent

= de forme de déplacement permanent

= dynamique

 

7.     LA TRADUCTION de GAIAO DAA

 

D’où la traduction de UMMOGAIAO DAA : «structure comportementale dynamique.»

 

8.     CONCLUSION sur UMMOGAIAO DA 

 

La forme syntaxique minimale UMMOGAIAO DA est signifiante. Elle traduit « structure comportementale dynamique»

 

 

9.     La transcription du vocable « oum »-« mo »-« gaéoao» « di »

 

La syntaxe minimale est UMMOGAEOAO DII.

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(G) structure « a » [(A) déplacement  « a » [(E) représentation mentale « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (O) entité]

 

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

A « a » O

[(A) déplacement  « a » (O) entité]

le déplacement a une entité.

O « a » AO

[(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (O) entité]

L’entité a un déplacement qui a une entité.

E « a » OAO

(E) représentation mentale « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (O) entité]

La représentation mentale a une entité dont le déplacement a une entité.

A « a » EOAO

(A) déplacement  « a » [(E) représentation mentale « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (O) entité]

Le déplacement a une représentation mentale qui a une entité dont le déplacement a une entité.

G « a » AEOAO

(G) structure « a » [(A) déplacement  « a » [(E) représentation mentale « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement  « a » (O) entité]

La structure déplacée a une représentation mentale qui a une entité dont le déplacement a une entité.

 

La transcription est la suivante :

 

-          La structure déplacée a une représentation mentale qui a une entité dont le déplacement a une entité.

 

10. LA TRADUCTION de GAEOAO

 

Sachant que le vocable désigne globalement une « FORMULE D'IDENTITÉ QUI REFLÈTE L'INTELLIGENCE ET LES AUTRES FACTEURS DE CIVISME» :

 

-    La structure déplacée a une (représentation mentale qui a une entité dont le déplacement a une entité) [ probablement relatif à la codification socio-professionnelle ].

 

-    La structure déplacée a une (représentation mentale de la codification socio-professionnelle).

 

D’une manière simplifiée :

 

-    Descriptif d’aptitudes socio-professionnelles

 

Traduit par nos amis Oummains par : « formule d’évaluation psychotechnique professionnelle »

 

Avec (DII) = [ (D) manifestation « a » (II) limite ]

= de forme délimitée [à un périmètre donné]

 

D’où la traduction de UMMOGAEOAO DII : « Descriptif d’aptitudes socio-professionnelles pour un périmètre donné » .

 

11. CONCLUSION sur UMMOGAEOAO DII 

 

La forme syntaxique minimale UMMOGAEOAO DII  est signifiante. Elle traduit « Descriptif d’aptitudes socio-professionnelles pour un périmètre donné ».

 

12. TRADUCTION DE LA PHRASE « OEMMII OIAGAA GAEOAO… »

 

Voir OEMMII-OIAGAA-GAEOAO

 

13. Notes Bibliographiques

 

La majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/.

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  septembre 05– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.