|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Analyse sémantique de vocable phonétique
« oum »-« mo » « aéléwé » 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS 2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 3. La transcription du vocable AELEWE 4. La traduction du vocable AELEWE 5. L’analyse du vocable
« oumo »-«émi » 6. L’analyse du vocable
« oumo »-« aéléwé »-« ani » 6.3. ANNEXE à l’analyse du vocable AELEWEANNI Analyse sémantique de vocable phonétique « oum »-« mo » « aéléwé »1. Le contexte consultez Vocables 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS Suivant les indications des Oummains nous avons : « UMMOAELEWE (CONSEIL
GENERAL DE UMMO» 2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Nous avons
donc de nombreuses syntaxes possibles: -
ESP UMMOAELEWE -
ESP AEELEWE -
ESP AELEWE -
ESP AELEWEE -
FRA OUMMOAELAEWE -
FR OUMMOAELEWE -
ESP OUMMOAELEWEE -
ESP- prov Zimbabwe OUMOAELEWE -
ESP UM
OAELEWE -
ESP UMMAELEWE -
ESP UMMAOELEWEE -
ESP UMMOAELEWE
OAE TERROEWAEN -
ESP UMMOAELEWEANII -
ESP UMMOAELEWEEANNI
-
ESP UMMOAELEWEE -
ESP UMMOALEWE -
ESP UMMOELEWE -
ESP UMMOELEWEE -
ESP - prov. Malaisie UMOAELEWEE -
ESP -
prov. Australie OOM A-LEHWEH On notera au passage la syntaxe anglophone
« OOM A-LEHWEH ». La syntaxe
signifiante retenue par recoupements est UMMOAELEWE. 2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS Une incertitude subsiste pour
le dernier son « é », qui pourrait être long. 3. La transcription du vocable AELEWE Suivant la méthode nous avons la construction
fonctionnelle et conceptuelle : (A) déplacement « a » [(E) représentation
mentale « a » [(L)
changement « a » [(E) représentation mentale « a » [(W)
génération « a » (E) représentation mentale]
Une transcription de AELEWE est donc : -
Les mouvements des représentations mentales
changent les représentations mentales qui génèrent des représentations
mentales 3.1. LE GRAPHE DE AELEWE
3.2. Calcul de la
probabilité
Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^6 = 1 / (24 x 10^6) = 1 / 24 millions 4. La traduction du vocable AELEWE Une traduction française dans
le contexte : -
(Les mouvements des représentations mentales)
(changent les représentations mentales) qui (génèrent des représentations
mentales) -
(L’évolution des idées) (change les
représentations mentales) qui (génèrent des représentations mentales). -
L’évolution des idées change les anciennes
représentations mentales par les nouvelles. UMMOAELEWE =
« Sur UMMO l’évolution
des idées change les anciennes représentations mentales par les
nouvelles ». NB : Cette fonction est dévolue à
un Conseil. 5. L’analyse du vocable « oumo »-«émi » Voir UMMO 6. L’analyse du vocable « oumo »-« aéléwé »-« ani »
Il s’agit du Conseil de 2ième niveau, conseil de
surveillance et pouvoir judiciaire. Cette
espèce de CONSEIL a deux prérogatives. L'une : OMMOI DOOXOO (vous pourriez le
traduire par JUDICIAIRE) et l'autre: veiller à ce que l'équilibre
de forces soit maintenu dans le CONSEIL GÉNÉRAL DE UMMO ( les quatre
membres du UMMOAELEWEE 6.1. L’analyse des syntaxes Les syntaxes
possibles sont : -
UMMOAELEWEANII -
UMMOAELEWEANNI -
UMMOAELEVEANI -
UMMOAELEWEEANNI -
UMMOALEWEANNI 6.2. La transcription La syntaxe minimale est (UMMOAELEWE)(ANI) avec : (ANI) = [ (A) déplacement « a » (N) flux]
« a » (I) identification] = (déplacement des flux) identifiés La syntaxe maximale est (UMMOAELEWE)(ANNII) avec : (ANNII) = [ (A) déplacement « a » (NN) flux
permanent] « a » (II) limite] = (déplacement des flux permanents)
délimités Le
« oumo »-« aéléwé »-« ani » a un rôle de
Conseil de surveillance qui contrôle en permanence toutes les
Lois et leur application. Je privilégierais
donc la syntaxe AELEWEANNI : = déplacement des flux permanents identifiés = déplacement des flux
permanents des Lois Soit approximativement : = évolution permanente de la
législation D’où AELEWEANNII:
« L’évolution des idées change les anciennes représentations
mentales par les nouvelles qui font évoluer la législation ». UMMOAELEWEANNII =
« Sur UMMO l’évolution
des idées change les anciennes représentations mentales par les
nouvelles qui font évoluer la législation ». 6.3. ANNEXE à l’analyse du vocable AELEWEANNI Le
UMMOAELEWEEANNI Cette espèce
de CONSEIL a deux prérogatives. L'une : OMMOI DOOXOO (vous pourriez le
traduire par JUDICIAIRE) et l'autre: veiller à ce que l'équilibre
de forces soit maintenu dans le CONSEIL GÉNÉRAL DE UMMO ( les quatre
membres du UMMOAELEWEE En premier
lieu pour se prononcer en accord avec les UAA, ils tiennent compte non
seulement du témoignage du frère soumis à leur juridiction, mais aussi des
faits apportés par le XANMOO AYUBAA. N'interprétez pas cela comme un jugement
du XANMOO AYUBAA. Ce serait tellement monstrueux d'être esclaves des propres
créations mécaniques de l'OEMII. L'aide du XANMOO AYUBAA, quoique beaucoup plus objective, scientifique et avec un degré de précision élevé, peut être comparé à l'aide occasionnelle d'un appareil-photo ou d'un magnétophone devant les Tribunaux terrestres. De telles méthodes sont infiniment plus impartiales et exactes que le témoignage des êtres humains faillibles qui peuvent être polarisés par la haine ou l'affectivité déséquilibrée. 7. Notes BibliographiquesLa
majorité des sources des documents
Oummains proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/. Quelques des
sources de documents
équivalents proviennent également de Denocla. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|