|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE
PHONETIQUE«oimi» 1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
«oimi» 1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS 1.3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 1.4. LA TRANSCRIPTION DE UAMII 1.8. LA TRADUCTION DE UAMIIGOOINUU 1.9. LA TRADUCTION DE UAMIIOWOBO 1.10. LA TRADUCTION DE UAMIIGOODAA 1.11. LA TRADUCTION DE UAMIIXANMOO 1.12. LA TRADUCTION DE UAMIIXAABII 1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE«oimi» 1.1.PRESENTATION DU CONTEXTE
1.2.L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS «oimi» Le
vocable utilisé désigne clairement le concept « aliment »
avec le vocable phonétique « oimi» 1.3.L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES Une seule et unique syntaxe dans les textes de UAMII, avec plusieurs vocables
proches : -
UAMIIXANMOO (CUISINES AUTOMATIQUES PROGRAMMÉES
PAR MÉMOIRE DE TITANE). -
Ces bouillons que nous appelons UAMIIGODAA -
UOUAMII (REPAS NUMERO ZÉRO) -
UAMIIGOOINUU (ALIMENTS SOLIDES) -
l'UAMII (repas) 1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS Par des
comparaisons croisées avec les autres vocables : -
conceptuellement
proches, mais clairement distincts. -
dans
des textes à des dates de rédaction distinctes -
dans
des textes d’auteurs distincts. Pas de son ambigu pour « UAMII » qui paraît
être syntaxiquement parfaitement identifié. Voir le tableau phonétique Voir la transcription 1.3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS Le « i » long de « oimi » est bien
identifié. 1.4.LA TRANSCRIPTION DE UAMII Suivant la méthode nous avons la construction
fonctionnelle et conceptuelle : (U) dépendance « a » [ (A) déplacement
« a » [ (M) jointure « a » (II) identification
permanente]
Pour UAMII donc la
transcription suivante : -
Dépend d’un
déplacement et d’une limite. 1.4.1.
Le graphe de UAMII
1.5.LA TRADUCTION DE UAMII Compte tenu du
contexte alimentaire : -
Dépend d’un déplacement et
d’une limite -
Ce qui dépend
de l’activité et d’une limite Autrement
dit dans le contexte : -
Ce qui dépend de
l’activité et d’une limite
est : un repas 1.6. Calcul de la probabilité Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^5 = 1 / (1,41 x 10^6) = 1 / 1,4 millions 1.7.LA TRADUCTION DE UOUAMII
Nous avons UO qui désigne « le
premier », c’est-à-dire le « NUMERO ZÉRO ». Notons que les Oummains numérotent à partir de zéro. D’où UOUAMII = « le premier repas ». 1.8.LA TRADUCTION DE UAMIIGOOINUU Les
aliments « solides » UAMIIGOOINUU sont fournis sous forme
« boîtes de conserve » NUUGII par un réseau de
« tuyaux » NUUDAIAA. D41-4 : « Sur UMMO existent des centres
distributeurs reliés par un vaste réseau de tubes NUUDAIAA ou conductions
souterraines à tous les XAABII (MAISONS) de la région. Ces produits
(alimentaires ou non) sont conduits sous forme de cylindres NUUGII le
long des canalisations citées, de forme semblables à celle des tubes pneumatiques
employés sur Terre. » Nous avons GOOINUU une structure massique
filamenteuse continue, c’est-à-dire une structure cylindrique. UAMIIGOOINUU = l’alimentation a une structure cylindrique = alimentation « en conserve ». 1.9.LA TRADUCTION DE UAMIIOWOBO
OWOBO = l’entité est
générée par une (entité interconnectée avec une entité). Dans le contexte nous
pouvons raisonnablement avoir une traduction de l’ordre de : = l’entité [ l’alimentation] est générée par (une
« perfusion »). 1.10. LA TRADUCTION DE UAMIIGOODAA
Le vocable DAA désigne le concept ‘liquide’
nous avons une « forme de déplacement permanent », c’est-à-dire
un ‘écoulement’. La syntaxe signifiante et la traduction sont
évidentes UAMIIGOODAA = « alimentation
liquide ». 1.11. LA TRADUCTION DE UAMIIXANMOO
Le vocable XANMOO désigne
le concept ‘ordinateur’ nous avons donc une syntaxe
signifiante et la traduction évidentes UAMIIXANMOO = « alimentation
programmée». 1.12. LA TRADUCTION DE UAMIIXAABII UAMIIXAABII = les repas dans la XAABII 2. NOTES BIBLIOGRAPHIQUESLa
majorité documents Oummains proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/ Quelques des
sources de documents
équivalents proviennent également de Denocla. http://www.denocla.com 01/09/2003. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|