1.     ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE«oimi». 1

1.1.       PRESENTATION DU CONTEXTE.. 1

1.2.       L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS «oimi». 1

1.3.       L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

1.3.1.    L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 2

1.3.2.    L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 2

1.4.       LA TRANSCRIPTION DE UAMII 2

1.4.1.    Le graphe de UAMII 2

1.5.       LA TRADUCTION DE UAMII 3

1.6.       Calcul de la probabilité.. 3

1.7.       LA TRADUCTION DE UOUAMII 3

1.8.       LA TRADUCTION DE UAMIIGOOINUU.. 3

1.9.       LA TRADUCTION DE UAMIIOWOBO.. 4

1.10.     LA TRADUCTION DE UAMIIGOODAA.. 4

1.11.     LA TRADUCTION DE UAMIIXANMOO.. 4

1.12.     LA TRADUCTION DE UAMIIXAABII 4

2.     NOTES BIBLIOGRAPHIQUES. 5

 

 

1.    ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE«oimi»

 

1.1.PRESENTATION DU CONTEXTE

 

D41-11

1966

ESP

UAMII

durant l'UAMII (repas) dans le UNAWO UI (colonie

universitaire)

D41-4

1966

ESP

UAMIIXAABII

La pièce voisine peut servir de UAMIIXAABII

(indistinctement cuisine et salle à manger).

D41-4

1966

ESP

UAMIIXANMOO

nous appelons UAMIIXANMOO (CUISINES AUTOMATIQUES

 PROGRAMMÉES PAR MÉMOIRE DE TITANE).

D41-5

1966

ESP

UAMIIGODAA

Ces bouillons que nous appelons UAMIIGODAA

D41-5

1966

ESP

UAMIIGOODAA

L'aspiration des UAMIIGOODAA (aliments liquides)

D41-5

1966

ESP

UAMIIGOODAA

ces UAMIIGOODAA

D41-5

1966

ESP

UAMIIGOOINUU

Le moment des UAMIIGOOINUU (ALIMENTS SOLIDES)

 est arrivé

D41-5

1966

ESP

UAMIIXAABII

sont réunis dans la même UAMIIXAABII (pièce cuisine)

D41-5

1966

ESP

UOUAMII

La UOUAMII (REPAS NUMERO ZÉRO)

D47-3

1966

ESP

UAMIIOWOBO

et alimentés à base d'UAMIIOWOBO (nutrition par

voie artérielle) comme des personnes adultes qui

 finiraient de sortir de la matrice maternelle.

D68

27/06/1967

ESP

UAMII

XAABI (habitation), UAMII (ALIMENTATION ADÉQUATE),

 formation en ONAWO WUA (enseignement),

D77

17/11/1969

ESP

UAMII

De cette manière, dans un bavardage intranscendant comme

 UAEXOOE IANNO IAUAMII IE OEMII + UAMII XOA AALOA

D77

17/11/1969

ESP

UAMII

s'intercalerait l'information précédente : AEXOOE IANNOO

 IANNO IAVAMII IE IE IE UAMII XOA AALOA AALOA AALOA.

 

 

 

1.2.L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS «oimi»

 

Le vocable utilisé désigne clairement le concept « aliment » avec le vocable phonétique « oimi»

 

1.3.L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Une seule et unique syntaxe dans les textes de UAMII, avec plusieurs vocables proches :

 

-        UAMIIXANMOO (CUISINES AUTOMATIQUES PROGRAMMÉES PAR MÉMOIRE DE TITANE).

-        Ces bouillons que nous appelons UAMIIGODAA

-        UOUAMII (REPAS NUMERO ZÉRO)

-        UAMIIGOOINUU (ALIMENTS SOLIDES)

-        l'UAMII (repas)  

 

 

1.3.1.  L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Par des comparaisons croisées avec les autres vocables :

 

-        conceptuellement proches, mais clairement distincts.

-        dans des textes à des dates de rédaction distinctes

-        dans des textes d’auteurs distincts.

 

Pas de son ambigu pour « UAMII » qui paraît être syntaxiquement parfaitement identifié.

 

Voir le tableau phonétique

Voir la transcription

 

 

1.3.2.  L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

Le « i » long de « oimi » est bien identifié.

 

 

1.4.LA TRANSCRIPTION DE UAMII

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

(U) dépendance « a » [ (A) déplacement « a » [ (M) jointure « a » (II) identification permanente]

 

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

M « a » II

 [ (M) jointure « a » (II) identification permanente]

Jointure délimitée

A « a » MII

[ (A) déplacement « a » [ (M) jointure « a » (II) identification permanente]

a)    Déplacement joint une délimitation

b)    Déplacement et délimitation

U « a » AMII

(U) dépendance « a » [ (A) déplacement « a » [ (M) jointure « a » (II) identification permanente]

Dépend d’un déplacement et d’une limite

 

Pour UAMII donc la transcription suivante :

 

-        Dépend d’un déplacement et d’une limite.

 

 

1.4.1.  Le graphe de UAMII

 

 

 

 

 

1.5.LA TRADUCTION DE UAMII

 

Compte tenu du contexte alimentaire :

 

-        Dépend d’un déplacement et d’une limite

-        Ce qui dépend de l’activité et d’une limite

 

Autrement dit dans le contexte :

 

-        Ce qui dépend de l’activité et d’une limite est : un repas

 

 

1.6. Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^5 = 1 / (1,41 x 10^6) = 1 / 1,4 millions

 

1.7.LA TRADUCTION DE UOUAMII

 

 

D41-5

1966

ESP

UOUAMII

La UOUAMII (REPAS NUMERO ZÉRO)

 

Nous avons UO qui désigne « le premier », c’est-à-dire le « NUMERO ZÉRO ».

Notons que les Oummains numérotent à partir de zéro.

 

D’où UOUAMII = « le premier repas ».

 

 

1.8.LA TRADUCTION DE UAMIIGOOINUU

 

Les aliments « solides » UAMIIGOOINUU sont fournis sous forme « boîtes de conserve » NUUGII par un réseau de « tuyaux » NUUDAIAA.

D41-4 : « Sur UMMO existent des centres distributeurs reliés par un vaste réseau de tubes NUUDAIAA ou conductions souterraines à tous les XAABII (MAISONS) de la région. Ces produits (alimentaires ou non) sont conduits sous forme de cylindres NUUGII le long des canalisations citées, de forme semblables à celle des tubes pneumatiques employés sur Terre. »

Nous avons GOOINUU une structure massique filamenteuse continue, c’est-à-dire une structure cylindrique.

UAMIIGOOINUU = l’alimentation a une structure cylindrique

= alimentation « en conserve ».

 

 

1.9.LA TRADUCTION DE UAMIIOWOBO

 

 

D47-3

1966

ESP

UAMIIOWOBO

et alimentés à base d'UAMIIOWOBO (nutrition par

voie artérielle) comme des personnes adultes qui

 finiraient de sortir de la matrice maternelle.

 

OWOBO = l’entité est générée par une (entité interconnectée avec une entité).

 

Dans le contexte nous pouvons raisonnablement avoir une traduction de l’ordre de :

 

= l’entité [ l’alimentation] est générée par (une « perfusion »).

 

D’où la traduction simplifiée de UAMIIOWOBO :

 

= alimentation générée par une « perfusion ».

 

 

1.10.                   LA TRADUCTION DE UAMIIGOODAA

 

D41-5

1966

ESP

UAMIIGODAA

Ces bouillons que nous appelons UAMIIGODAA

D41-5

1966

ESP

UAMIIGOODAA

L'aspiration des UAMIIGOODAA (aliments liquides)

D41-5

1966

ESP

UAMIIGOODAA

ces UAMIIGOODAA

 

Le vocable DAA désigne le concept ‘liquide’ nous avons une « forme de déplacement permanent », c’est-à-dire un ‘écoulement’.

 

La syntaxe signifiante et la traduction sont évidentes UAMIIGOODAA = « alimentation liquide ».

 

 

1.11.                   LA TRADUCTION DE UAMIIXANMOO

 

 

D41-4

1966

ESP

UAMIIXANMOO

nous appelons UAMIIXANMOO (CUISINES AUTOMATIQUES

 PROGRAMMÉES PAR MÉMOIRE DE TITANE).

 

Le vocable XANMOO désigne le concept ‘ordinateur’ nous avons donc une syntaxe signifiante et la traduction évidentes UAMIIXANMOO = « alimentation programmée».

 

 

1.12.                   LA TRADUCTION DE UAMIIXAABII

 

UAMIIXAABII

= les repas dans la XAABII

 

 

2.    NOTES BIBLIOGRAPHIQUES

 

La majorité documents Oummains proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

http://www.denocla.com 01/09/2003.

 

 

© Denocla  août 05 – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.