Analyse sémantique de vocable phonétique « oléa ». 1

1.     Le contexte. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 2

L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 2

4.     La transcription du vocable OOLEA. 2

5.     Le graphe du vocable OOLEA. 2

6.     La traduction du vocable OOLEA. 3

Calcul de la probabilité. 3

7.     Conclusion sur OOLEA. 4

8.     Notes Bibliographiques. 4

 

Analyse sémantique de vocable phonétique « oléa »

 

1.      Le contexte

 

D69-2

Juin 1968

ESP

OOLEA

Le phonème OOLEA a un sens différent en fonction

 du contexte verbal dans lequel il est intégré.

 L'acception la plus correcte quand il s'applique au champ technique

 est la suivante : changer, passer d'un milieu physique à un autre.

 En langage scientifique il signifie: augmenter ou diminuer la valeur

d'un angle en un autre angle infinitésimal.

Ceci serait, dans le cas que nous étudions, la version la plus fidèle de la racine phonétique.

D69-2

Juin 1968

ESP

OOLEEA

(dont les racines phonétiques : OAWOO = dimension;

 OOLEEA = pénétrer, percer;

 UEWAA = véhicule, vaisseau;

OEMM = entre les astres; sidéral; de masse sphérique;

 à masse sphérique ).

 

Voir aussi OEM

Voir aussi UEWA

Voir aussi OAWOO

Voir aussi IOAWOO

Voir aussi OOLEA

Voir aussi OAWOLEA

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Suivant les indications des Oummains la racine phonétique du phonème « oléa » désigne le concept : «passer d'un milieu physique à un autre » ou dans le contexte du document  « augmenter ou diminuer la valeur d'un angle en un autre angle infinitésimal », c’est-à-dire changer la valeur angulaire.

 

 

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Nous avons donc les syntaxes suivantes :

 

-          OOLEA

-          OOLEEA

 

 

                        L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Pas de son ambigu.

 

                        L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

Le son “o” paraît être un son long. On vérifiera par la transcription.

Il reste à identifier si le son final “é” est long ou pas.

Nous devons recourir à l’analyse sémantique pour tenter d’identifier une syntaxe signifiante.

 

4.     La transcription du vocable OOLEA

 

Rappel du tableau concepts/application du concept primaire  

 

Suivant la méthode nous avons la construction conceptuelle :

 

(OO) entité permanente « a » [(L) changement « a » [(E) concept « a » (A) déplacement] 

 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

E « a » A

 (E) concept « a » (A) déplacement]

concept de déplacement

L « a » EA

[(L) changement « a » (E) concept « a » (A) déplacement]

Le changement a un concept de déplacement

OO « a » LEA

(OO) entité permanente « a » [(L) changement « a » (E) concept « a » (A) déplacement]

La matière a un changement qui a un concept de déplacement

 

Une transcription de OOLEA est donc :

 

-         La matière a un changement qui a un concept de déplacement

 

5.     Le graphe du vocable OOLEA

 

 

 

 

 

 

6.     La traduction du vocable OOLEA

 

Une traduction française suivant les 2 contextes indiqués :

 

-         La matière a un changement qui a un (concept de déplacement).

-          La matière a un changement angulaire (IOAWOO).

 

« augmenter ou diminuer la valeur d'un angle en un autre angle infinitésimal »

 

Et aussi :

 

-         La matière a un changement qui a un (concept de déplacement).

-         La matière a un changement qui a un (concept de déplacement [par le changement de milieu]).

En d’autres termes : La matière change de milieu

 

Judicieusement traduit par nos amis Oummains par : «passer d'un milieu physique à un autre »

 

 

                        Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^4 = 1 / (83520) = 0,000001…

 

7.     Conclusion sur OOLEA

 

Il s ‘agit d’un des rares cas, où nos amis Oummains nous donnent explicitement une traduction d’un même vocable pour 2 contextes distincts.

 

Dans les 2 cas, nous pouvons en faire une lecture cohérente. La syntaxe OOLEA est signifiante et les traductions françaises suivant les 2 contextes indiqués donnent :

 

-         La matière a un changement qui a un (concept de déplacement).

-          La matière a un changement angulaire (IOAWOO).

 

« augmenter ou diminuer la valeur d'un angle en un autre angle infinitésimal »

 

Et aussi :

 

-         La matière a un changement qui a un (concept d’un déplacement).

-         La matière a un changement qui a un (concept de déplacement [par le changement de milieu]).

-         La matière change de milieu

 

Judicieusement traduit par nos amis Oummains par : «passer d'un milieu physique à un autre »

 

 

8.     Notes Bibliographiques

 

La majorité des sources des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  janvier 07– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.