|
Analyse sémantique de vocable phonétique « oém» 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS 2.2. Première approximation de « oém» 2.3. Identification du concept de « oém» 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 3.1.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 3.1.2. La transcription du vocable OEM 3.1.3. Le graphe du vocable OEM 3.1.4. La traduction du vocable OEM
Analyse sémantique de vocable phonétique « oém»1. Le contexte
Consultez Vocables
Voir aussi OEM Voir aussi UEWA Voir aussi OAWOO Voir aussi IOAWOO Voir aussi OOLEA Voir aussi OAWOLEA
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Le phonème « oém » n’est jamais utilisé seul, il est toujours associé à d’autres séquences phonétiques. L’on peut noter la commutativité des vocables dans la « phrase ». Il s’agit plus exactement d’une phrase exprimée sous la forme d’une proposition. Comme nous pouvons dire « ce petit chat est noir » ou « ce chat noir est petit ». Nous avons plusieurs constructions « grammaticales » pour décrire le même concept de « vaisseau spatial »:
Par ailleurs, nous avons :
OEMM = entre les astres; sidéral; de masse sphérique; à masse sphérique
2.1. Analyse de WADOOXOAA
WADOOXOAA est un vocable difficile, de l’ordre de :
= (W) génération « a » [(A) déplacement « a » [(D) forme « a » [(OO) matérielle « a » [(KS) distance cyclique « a » [(O) entité « a » (AA) dynamique ]
OXO désigne la gravitation.
= génère le déplacement d’une forme d’entité qui a une gravitation dynamique
Suivant le contexte :
= génère les trajectoires sous influence gravitationnelle
D’où les spécialistes des processus de WADOOXOAA OEMM, qui sont approximativement des spécialistes des processus qui « génère les trajectoires sous influence gravitationnelle» « des OEMM ».
2.2. Première approximation de « oém»
Nous avons donc approximativement « oém » = « astre ou entre les astres » Le mot « entre » est ajouté par les Oummains pour la compréhension, comme nous pouvons le constater dans le document suivant :
On reconnaît UULXOODII qui caractérise l’appareil optique. Il s’agit donc d’une sorte de télescope optique pour voir les « oém », a priori, les « astres ».
Cependant le concept d’ « astre froid » ou « planète » est défini par OOYAA :
2.3. Identification du concept de « oém»
Le concept « oém » est donc assimilable à un « astre » d’une manière très générale.
Ce concept général « d’astre » est le « corps céleste ».
Considérons la définition du Larousse suivante : « Un corps est un ensemble d’entités qui n'a intrinsèquement aucune propriété particulière. ».
En l’occurrence, c’est par nos représentations mentales que nous donnons aux corps une interprétation d’entité globale. Le corps est un concept. Notons, qu’a priori, un corps a des propriétés émergentes.
Voici quelques exemples simples pour illustrer ces remarques :
- Dans le cas d’un corps céleste, chaque particule qui le compose possède une microscopique force gravitationnelle. L’ensemble de la masse du corps céleste fait émerger une force gravitationnelle proportionnelle à la masse totale du corps céleste.
- Ceci se comprend bien aussi pour le « corps humain », pris dans ses aspects matériels, qui est composé de la somme de toutes ses cellules. Les propriétés cognitives du corps humain ne sont pas issues des propriétés individuelles de chaque neurone, mais résulte de l’ensemble des neurones en connexion. La cognition est une propriété émergente du corps humain. Nous retrouvons le concept de « corps » dans plusieurs autres vocables Oummains :
§ Le corps (la chaîne d'atomes de krypton) a une interconnexion qui dépend du mouvement généré (transporteur de données - canal) Le corps a une interconnexion de transmission Par simplification, nous pouvons traduire par : Corps transmetteur
§ Le concept de « corps humain pris dans ses aspects matériels », des vocables de phonétique « oémi » :
- Enfin, pour terminer avec un exemple proche d’un vocable Oummain, "OMGEEYIE (prononcez « omghéèyié » )" qui désigne un « couple matrimonial ». Dans ce cas nous avons seulement « OM » qui traduira simplement «l’ entité joint un homme et une femme ». Nous retrouvons cependant, une notion proche de « corps matrimonial » considéré comme une entité unique.
En conclusion, le phonème « oém » caractérise le concept de « corps ».
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
3.1.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Il y a un seul concept de « vaisseau spatial » pour plusieurs syntaxes :
- OEMM - OEM - OEEMM - OENMN
a. La syntaxe OENMN est une distorsion résultant d’une confusion des sons « m » et « n », elle n’est pas signifiante.
b. Il ne semble pas y avoir de son long “é” dans la mesure où l’on de détecte pas de notion de “modèle (EE)” pour le concept de « corps ».
c. Pour le son « m », rappelons qu’en espagnol, seules les lettres C, N, R ont un doublement. Nous n’avons pas de
voyelle après le son “m” qui pourrait justifier phonétiquement le double
« MM », comme lorsque l'on écrit « UMMO », où il faut lire en français : « oum
»-« mo ».
Compte tenu des vocables proches tels que OEMBUAAUU et OEMII, nous privilégions la syntaxe la plus simple qui est : OEM 3.1.2. La transcription du vocable OEM
Rappel du tableau concepts/application du concept primaire
(O) entité « a » [(E) concept « a » (M) jointure ]
Une transcription de OEM est donc :
- L’entité a un concept joint
3.1.3. Le graphe du vocable OEM
3.1.4. La traduction du vocable OEM
Comme nous l’avons vu précédemment, c’est par nos représentations mentales que nous donnons aux corps une interprétation d’entité globale. Le corps est un concept. D’où la traduction française dans le contexte :
- L’entité a un concept joint - L’entité (astre) est interprétée par notre intellect comme étant un agrégat de particules
Un corps céleste est une entité qui a un concept général qui lui est joint. Autrement dit : un corps (ici céleste).
4. Conclusion sur OEM
Le vocable « oém» a pour syntaxe signifiante OEM qui exprime « L’entité a un concept joint ». Ce que nous traduisons par le concept de « corps ».
5. Références annexes
D21 (Esp) : UM-MO (le "U" très fermé et guttural (NdT (FR) : « ou »), le M pourrait s'interpréter comme un B)
D70 (Esp) Envoyée de Paris -
dictée par XOODOU-7
NR18 (FR) : "OMGEEYIE (prononcez « omghéèyié » )"
Notes Bibliographiqueshttp://esm2.imt-mrs.fr/gar/gdhtml/coursgdnode5.html
La majorité des traductions et des sources des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|