1.     Analyse sémantique de vocable phonétique «kawaéa». 1

1.1.      Le contexte. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

2.1.      L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

2.2.      L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 1

3.     La transcription et traduction du vocable IA. 1

4.     La transcription du vocable KAAWAEA. 1

5.     Le graphe de KAAWAEA. 2

6.     La traduction du vocable KAAWAEA. 3

6.1.      Calcul de la probabilité. 3

7.     La traduction du vocable KEAWAEA. 4

8.     La traduction du vocable IA  KAAWAEA. 4

9.     Notes Bibliographiques. 4

 

1.     Analyse sémantique de vocable phonétique «kawaéa»

 

1.1.  Le contexte

 

D41-1

1966

ESP

KAAWAEA

IA KAAWAEA : pour étudier votre culture

 

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Suivant les indications des Oummains, le concept « ya » est décrit comme « l’étude » et «kawaéa» la « culture ».

 

Voir aussi  modification du concept primaire «K »

 

2.1. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Nous n’avons qu’une syntaxe : « IA KAAWAEA ».

 

2.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 


A priori le premier son « a » est long et il est possible aussi que « AEA » soit un « a » long.

 

3.     La transcription et traduction du vocable IA

 

-          Identifie le déplacement

-          Identifie le mouvement

-          action

 

 

4.     La transcription du vocable KAAWAEA

 

tableau concepts/application du concept primaire

 

Nous avons :

 

(K) distance « a » [(AA) déplacement permanente « a » [(W) génération « a » (A) déplacement « a » [(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

E “a” A

[(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

représentation mentale déplacée

A “a” EA

(A) déplacement « a » [(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

Déplacement de la représentation mentale déplacée

W “a” AEA

[(W) génération « a » (A) déplacement « a » [(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

Génère le déplacement de la représentation mentale déplacée

AA “a” WAEA

[(AA) déplacement permanente « a » [(W) génération « a » (A) déplacement « a » [(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

La dynamique génère le déplacement de la représentation mentale déplacée

K “a” AAWAEA

(K) distance « a » [(AA) déplacement permanente « a » [(W) génération « a » (A) déplacement « a » [(E) représentation mentale « a » (A) déplacement ]

La distance dynamique génère le déplacement de la représentation mentale déplacée

 

Une transcription est donc :

 

-          La distance dynamique génère le déplacement de la représentation mentale déplacée

 

5.     Le graphe de KAAWAEA

 

 

 

 

 

6.     La traduction du vocable KAAWAEA

 

D’après le contexte, peut-être :

 

-          La distance dynamique génère le déplacement de la (représentation mentale déplacée)

-          La distance dynamique génère le déplacement de la (représentations culturelles)

-          La distance dynamique génère (le déplacement des représentations culturelles)

-          La distance dynamique génère (un symbolisme)

-          (L’abstraction) génère (un symbolisme)

 

-          L’abstraction génère un symbolisme.

 

 

6.1. Calcul de la probabilité

 

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^7 = 1 / (410 x 10^6) = 1 / 410 millions

 

7.     La traduction du vocable KEAWAEA

 

Voir aussi  KEAI

Autre syntaxe possible, mais non répertoriée : KEAWAEA

 

-          (la distance a une représentation mentale) qui génère (un symbolisme)

-          (L’abstraction) génère (un symbolisme)

-          L’abstraction génère un symbolisme.

 

8.     La traduction du vocable IA  KAAWAEA

 

L ‘action a une abstraction qui génère un symbolisme.

 

 

9.     Notes Bibliographiques

 

La majorité des  sources des documents Oummains proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/.

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  novembre 05– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.