|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Analyse sémantique de vocable phonétique «itoa» 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS
AMBIGUS 3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 4. La transcription du vocable ITOA 5. La traduction du vocable ITOA 6. La traduction du vocable IITOA Analyse sémantique de vocable phonétique «itoa»1. Le contexte
Voir aussi Vocables 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS Le vocable phonétique «itoa» désigne un « mince environnement cortical » qui
délimite l’enceinte d’une nef spatiale. 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES Nous avons : -
IITOA -
IITOAA -
IITOOA -
ITOAA -
ITOOAA 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS Pas de son ambigu. 3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS Les sons
«i», « o » et « a » peut-être longs. 4. La transcription du vocable ITOA tableau
concepts/application du concept primaire Nous avons donc : (I) identification « a » (TOA) Une transcription est
donc : -
Identifie
le sens orienté d’une entité déplacée. 5. La traduction du vocable ITOA -
Identifie le sens orienté
d’une entité déplacée. -
Identifie le sens
orienté des ‘particules’ sur la
couche protectrice de la nef. Autrement dit : -
Les ‘particules’
se déplacent le long de la couche protectrice de la nef 5.1. Calcul de la probabilité Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^4 = 1 / 83520 6. La traduction du vocable IITOA -
Délimite le sens orienté d’une entité déplacée. -
Délimite le sens orienté des ‘particules’ sur la couche protectrice de la nef. Autrement dit : -
Délimite
le déplacement des ‘particules’ le
long de la couche protectrice de la nef 7. Conclusion sur «itoa» La syntaxe ITOA ou IITOA peuvent-être signifiantes
et décrire le mince environnement cortical qui délimite
l’enceinte d’une nef spatiale : « Identifie le sens
orienté d’une entité déplacée.» ce qui peut être traduit par
« Les ‘particules’ se
déplacent le long de la couche protectrice de la nef» ou bien : « Délimite le sens
orienté d’une entité déplacée.» ce qui peut être traduit par
« Délimite le déplacement
des ‘particules’ le long de la couche
protectrice de la
nef» 8. Notes BibliographiquesLa
majorité des sources des documents
proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/. Quelques des
sources de documents
équivalents proviennent également de Denocla. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|