|
Analyse sémantique de vocable phonétique « ioagou »-« oémé» 2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS 3.2. L'IDENTIFICATION DES AMBIGUS 4. La transcription du vocable IOAGUOEME 5. La traduction du vocable IOAGUOEME
Analyse sémantique de vocable phonétique « ioagou »-« oémé»1. Le contexte
Voir aussi OEM
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS
Le phonème « ioagou »-« oémé» une « expédition », et plus précisément un corps expéditionnaire (le 3ième).
3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES
Il y a une seule syntaxe connue : IOAGUOEME
3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS
Aucun.
3.2. L'IDENTIFICATION DES AMBIGUS
Aucun.
4. La transcription du vocable IOAGUOEME
Rappel du tableau concepts/application du concept primaire
[(I) identification « a » [(O) entité « a » [(A) déplacement « a » [(G) structure « a » (U) dépendance « a » [ OEM « a » (E) concept]
Une transcription de IOAGUOEME est donc :
- Identifie (de manière unique) l’entité déplacée qui a une structure qui dépend du corps qui a un concept
5. La traduction du vocable IOAGUOEME
- Identifie (de manière unique) l’entité déplacée qui a une structure qui dépend du corps qui a un concept - Identifie (le 3ième) l’entité déplacée (le groupe) qui a une structure (organisation) qui dépend du corps qui a un concept (concept de corps expéditionnaire)
Plus simplement : corps expéditionnaire
6. Conclusion sur IOAGUOEME
Le vocable « ioagou »-« oémé» a pour syntaxe signifiante IOAGUOEME qui exprime « Identifie l’entité déplacée qui a une structure qui dépend du corps qui a un concept ». Ce que nous traduisons par le concept de « corps expéditionnaire ».
Notes BibliographiquesLa majorité des traductions et des sources des documents Oummains proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/
Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|