1.      ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE entre «ésabi » et «éxabi ». 1

1.1.        PRESENTATION DU CONTEXTE. 1

1.2.        L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS entre «ésabi » et « éxabi ». 1

1.3.        L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

1.3.1.     L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 1

1.3.2.     L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 1

1.4.        LA TRANSCRIPTION DE EXAABI 1

1.4.1.     LE TABLEAU DE TRANSCRIPTION.. 1

1.5.        LA TRADUCTION DE EXAABII 2

2.      NOTES BIBLIOGRAPHIQUES. 2

 

 

1.     ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE entre «ésabi » et «éxabi »

 

1.1. PRESENTATION DU CONTEXTE

 

Lettre D 41 :

«Il sort vite de l'EXAABII (Salle de Bain) pendant que sa YIE (épouse), parents et enfant lui souhaitent avec ferveur de la chance dans sa mission et eux continuent à se distraire, plongés dans la brume caressante et parfumée qui sature l'espace de la pièce. »

 

1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS entre «ésabi » et « éxabi »

 

Il s’agit d’un unique vocable désignant une « salle de bain de vapeurs parfumées », d’où le concept de « représentation mentale » associé a « XAABII ».

Logiquement nous aurions pu avoir un vocable « iéxabi ».

 

1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

La forme syntaxique est bien identifiée avec EXAABII.

 

On verra aussi les analyses de :

 

-          UULODAASAABII

-          IAXAABI

-          XAABII

 

 

1.3.1.   L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Voir XAABII

 

Voir le tableau phonétique

Voir la transcription

 

 

1.3.2.   L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

 

Voir XAABII

 

 

1.4. LA TRANSCRIPTION DE EXAABI

 

1.4.1.   LE TABLEAU DE TRANSCRIPTION

 

La synthèse littérale consiste à décliner le concept en utilisant les mots de son champs d’application en français, en éliminant quelques « a » pour que ne style soit pas trop lourd. Il faut néanmoins faire très attention de ne pas modifier la logique relationnelle que l’on vient d’établir.

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

 [ représentation mentale « a » (G) structure] « a » (S) cyclicité] « a » (AA) effectivité permanente] « a » (B) interconnexion] « a » (I) identification»

 

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

E “a” XAABII

 

représentation mentale « a » La structure périodique qui est effective  en permanence a une interconnexion identifiée.

La représentation mentale a une structure périodique qui est effective  en permanence a une interconnexion identifiée.

 

Pour EXAABI donc la transcription suivante :

 

-          La représentation mentale a une structure périodique qui est effective  en permanence a une interconnexion identifiée.

 

1.5. LA TRADUCTION DE EXAABII

 

-          La représentation mentale (des vapeurs parfumées) a (une structure périodique qui est effective  en permanence a une interconnexion identifiée).

 

-          Les vapeurs parfumées ont une pièce qui est un lieu d’interconnexion délimité

 

-          « salle de bains » de vapeurs parfumées

 

 

2.     NOTES BIBLIOGRAPHIQUES

 

La majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

Denocla, «Divers éléments complémentaires pour la compréhension des textes UMMITE», UMMO-SCIENCES et http://www.denocla.com 01/09/2003.

 

 

© Denocla  octobre 04 – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.