|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE
PHONETIQUE «do» 1.2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS DE
DO 1.3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de
DO 1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS 1.4.1. LE TABLEAU DE TRANSCRIPTION 1.7. Analyse de BIAEYEE IUEOO DOO 1.10. Analyse de AYIIO NOOXOEOOYAA
DOEE USGIGIIAM 1.11. Calcul de la probabilité 1. ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «do» 1.1.PRESENTATION DU CONTEXTE D 41 « Mais le langage que nous employons est
radicalement différent du vôtre. Nous pouvons le nommer BILANGAGE. Par exemple, quand nous émettons des phonèmes
tels que OA DO DO IA KAAWAEA UMMO UMMO UMMO, nous exprimons deux courants
d'idées simultanément. OA : nous avons réalisé ce voyage DO : et nous provenons de IA KAAWAEA : pour étudier votre culture UMMO : notre planète ». « Si nous avions émis ainsi avec notre
voix : DO UMMO DO DO
UMMO Nous venons de
UMMO Nous devons nous alimenter d'urgence. »
1.2.L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS DE DO En comparant
le vocable UMMOGAIA DO DA dans les
texte, on constate que le concept exprimé en complètement différent : D 68 « dont la UMMOGAIA DO DA ( formule d'identité
psychosomatique) » D 41-7 « l'UMMOGAIAO DA (formule d'identification psychotechnique
du sujet), » D 41-15 « notre UMMOGAIAO DA (formule d'identité). » « UMMOGAIAO DA (coefficient professionnel ) » D 41-16 « Signalons que notre UMMOGAIAO DAA » La forme syntaxique UMMOGAIA
DO DA est une distorsion du vocable UMMOGAIAO DA, il n’y a pas de DO signifiant dans
ce vocable. Voir UMMOGAIAO Le seul concept exprimé
par « do » est celui de : OA : nous avons réalisé ce voyage DO : et nous provenons de IA KAAWAEA : pour étudier votre culture UMMO : notre planète. Au premier abord, suivant la traduction des Oummains, il
paraît donc être proche de « provenance » et il contient
explicitement « entité ». 1.3.L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de DO 1.3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS La syntaxe « DO »
peut se prononcer avec un « d » atténué dans certains cas, et peut
être entendue comme « to » (par exemple : "remplie d'une GELEE que nous appelons DAXEE.
Cette masse gélatineuse » et « La Masse TAXEE (GELATINEUSE. ») Voir le tableau phonétique Voir la transcription 1.4.LA TRANSCRIPTION DE DO 1.4.1. LE TABLEAU DE TRANSCRIPTION La synthèse littérale consiste
à décliner le concept en utilisant les mots de son champs d’application en
français, en éliminant quelques « a » pour que ne style soit pas
trop lourd. Il faut néanmoins faire très attention de ne pas modifier la
logique relationnelle que l’on vient d’établir. Nous avons donc : manifestation
« a » entité
Pour DO donc la
transcription suivante : -
La
manifestation a une entité 1.5.LA TRADUCTION DE DO -
La
manifestation a une entité -
manifestation
d’une entité ou -
A
la forme d’une entité Autrement dit,
« manifestation ou en forme de quelque chose ». Dans le contexte nous pouvons traduire de la
manière suivante : DO : et nous
provenons de = nous nous manifestons
(physiquement) = nous sommes une manifestation (physique) Nous avons donc : DO UMMO : « nous sommes une
manifestation de UMMO » Ce qui est traduit par le rédacteur Oummain par :
« nous provenons d’UMMO. » 1.6.CONCLUSION sur DO Le vocable DO peut-être traduit par
« manifestation d’une entité ». 1.7.Analyse de BIAEYEE IUEOO DOO
voir BIAEYEE BIEYAEYUEO
DOO qui se décompose en : -
« bié » = BIEE = (impulsion
cérébrale) -
« illaé »-« illoué » = YAEYUE (fixation) -
DOO = (qui a la forme d’une entité permanente –
« matérialisation » ) Le vocable phonétique « bié »-« illaé »-« illoué »-« o »-« do »
exprime un concept « mémoire neuronale» ou de « système mnésique ». La forme syntaxique BIEYAEYUEO DOO est
signifiante. Dans le contexte, elle exprime « L’impulsion cérébrale
est codée en binaire dans
la spirale
d'une chaîne de polypeptides qui matérialise la représentation neurologique». 1.8.Analyse de DOEE
GUU = la structure a une dépendance permanente = la structure hermétique (?) DOEE = la forme de l’entité a un modèle = forme modélisée D’où la traduction possible de GUU DOEE : « la
structure hermétique a un forme modélisée » 1.9.Analyse de NOOXOE
Par définition NOOXOE = « verdâtre ». Nous
savons qu’une couleur est un flux de photons d’une certaine longueur d’onde
et qu’il prend sens parce que son interprétation cérébrale correspond à un
modèle ou patron dans BB. Je
retiendrai la syntaxe NOOSOEE = (N) flux « a » [ (OO) matière
« a » [ (S) cyclicité « a » [ (O) entité
« a » (EE) modèle] =
le flux matérialisé a un cycle qui a une entité modélisée [dans BB] D’où
une traduction dans le contexte : =
(le flux matérialisé a un cycle) qui (a une entité modélisée [dans BB]) =
le flux de photons a une couleur verte (par définition ici) 1.10.
Analyse de
AYIIO NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM
AYIIO = champ a une entité NOOSOEE = par définition
« vert ».
OOYAA = planète DOEE = la forme de l’entité a un modèle = forme modélisée USGIGIIAM Ce qui
peut-être traduit en résumé par : cadre tri-dimensionnel dans
lequel nous nous déplaçons. Nous pouvons donc
traduire assez fidèlement : AYIIO
NOOXOEOOYAA DOEE USGIGIIAM par : [champ a une entité] [‘vert’ « a »
planète] [forme
modélisée] [cadre tri-dimensionnel dans lequel nous nous déplaçons] Le champ a une entité, il a une planète verte de forme
modélisée dans un cadre tri-dimensionnel dans lequel nous nous déplaçons. Ce que nos amis Oummains nous ont
traduit de manière simplifiée par : "cette planète verdâtre paraît flotter dans l'espace " 1.11. Calcul de la probabilité Notons que si cette séquence de vocables avait été construite par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^29 = 1 / (4,81 x 10^35) = 1 / 480 milliards de milliards de milliards… 2. NOTES BIBLIOGRAPHIQUESLa majorité des documents Ummites
proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/
Quelques des
sources de documents
équivalents proviennent également de Denocla. http://www.denocla.com 01/09/2003. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|