Avec mes remerciement à Manuel Rotaeche Landecho pour ses amicales remarques, toujours constructives.

 

Pourquoi la lettre 1751 (Golf 91) est un faux.. 1

1.      Le contexte relatif au vocable OEMMIE. 1

2.      La transcription du vocable OEMMIE. 1

Cette transcription est humainement concevable. 2

3.      La traduction du vocable OEMMIE. 2

4.      Conclusion sur le vocable OEMMIE. 2

5.      Une erreur rédhibitoire pour l’objet associé au concept de BB.. 2

5.1.        premier élément de conclusion.. 3

6.      Une bonne blague : « pays d'occident (USIIA) ». 3

7.      De vrais faux éléments de désinformation ?. 4

8.      Des vocables très différents pour le concept de «  culture ». 4

9.      Récapitulatif. 5

10.        Conclusion.. 5

Notes Bibliographiques. 6

 

 

 Pourquoi la lettre 1751 (Golf 91) est un faux

 

 

1.      Le contexte relatif au vocable OEMMIE

 

Lettre 1751 (Golf 91) : « de l'homme (OEMMIE) »

 

La syntaxe « OEMMIE » n’existe que dans cette lettre.

Dans le cas de OEMMIE, nous avons une syntaxe qui ne correspond pas à la phonétique uselle pour un concept identique :

 

« C'est seulement quand la masse corticale de l'homme (OEMMIE) aura évolué que son réseau social se libèrera de cet esclavage. »

 

« (Nous avons estimé que sur votre planète existe un réseau social d'environ 1.320 millions d'OEMMIE (personnes) partisans de Sadamm Hussein). »

 

« Comment les voyageurs d'UMMO OIIAA ne pourraient-ils pas savoir ? A quoi leur sert d'être parfaitement informés et d'être des êtres OEMMIE d'un autre point de la galaxie.»

 

« Fréquemment, vous vous êtes plaints que nous nous tournions surtout vers les pays d'occident (USIIA). Les hommes (OEMMIE) des ethnies d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du sud à cause de leur moindre développement culturel (BIEWIIGGAE AABUUGUU) (ce qui n'implique pas qu'il soit inférieurs en évolution cérébrale) prennent leurs décisions spontanément sans rationaliser, changeant brusquement de décision bien qu'ayant pensé le contraire. »

 

Effectuons la transcription pour tester la cohérence du vocable.

 

2.      La transcription du vocable OEMMIE

 

NB : Comme nous avons « oém »-« mié », il n’y a pas de notion de permanence pour « MM », mais bien deux « M » disctincts.

 

Suivant la méthode nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle :

 

 [ (O) entité « a » (E) représentation mentale ] « a » (M) jonction ]  « a » (M) jonction ]  « a » (I) identification ] « a » (E) représentation mentale ] 

 

De manière synthétique :

 

(OEM) corps [ (M) concept de " jonction " (IE) concept de « perception » ]

 

 

 

Relations entre les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

OEM “a” M

(O) entité « a » (E) représentation mentale « a » (M) jonction « a » (M) jonction

 

corps associé a…

OEMM “a” I

(O) entité « a » (E) représentation mentale « a » (M) jonction « a » (M) jonction « a » (I) identification

corps associé a l’identification…

OEMMI “a” E

[ (O) entité « a » (E) représentation mentale ] « a » (M) jonction ]  « a » (M) jonction ]  « a » (I) identification ] « a » (E) représentation mentale ] 

corps associé a l’identification d’une représentation mentale

 

 

Une transcription de OEMMIE est donc :

 

-          corps associé a l’identification d’une représentation mentale

 

Cette transcription est humainement concevable.

 

3.     La traduction du vocable OEMMIE

 

 

-          corps associé a (l’identification d’une représentation mentale)

-          corps associé aux perceptions

 

 

4.     Conclusion sur le vocable OEMMIE

 

Cette transcription est humainement concevable. Cependant, le contexte nous donne une signification globale du concept identique à OEMMII, mais nous ne retrouvons pas la logique de l’ être « humain », tel que nous le décrivent les Oummains : OEMII (CORPS PHYSIQUE de l'HOMME) + « Esprit » (BUUAWA) = OEMMII (humains).

 

Bien que peu probable, parce ce que rien de particulier dans le contexte permet de l’indiquer, on peut se demander si le rédacteur a voulu attirer l’attention sur la fonctionnalité a priori « émotionnelle » de l’OEMMII ? Ce cas, serait unique car la syntaxe « OEMMIE » n’existe que dans cette lettre.

 

 

5.     Une erreur rédhibitoire pour l’objet associé au concept de BB

 

Nous savons que le concept du vocable BB désigne plusieurs objets distincts :

 

"D357-2 de 1987 : (La confusion que vous pourriez observer vient de ce que nous appelons B.B. (BUAUEE BIAEEII ) non seulement l'Âme collective de UMMO ou de la Terre, mais aussi le plan cosmique (c'est-à-dire du multiunivers) qui contient tous les B.B. des différents réseaux sociaux qui peuplent notre Univers tétra dimensionnel"
 « C'est-à-dire le BB-planétaire (la "première acception (l'ancienne) est synonyme de "COLLECTIVITE d' EESEOMI") et le WAAM-UU qui contient tous les BB planétaires (notre concept actuel "d' ESPRIT COLLECTIF").

Donc 3 concepts différents pour BB :

 

1.      "COLLECTIVITE d' EESEOMI" (la "première  acception (l'ancienne)

2.      concept BB-planétaire : « l'Âme collective de UMMO ou de la Terre »

3.      concept de BB-global (WAAM-UU) « le plan cosmique du multiunivers »

Par ailleurs, nous avons explicitement dans 1966 - D33-3 :

«Vous pourriez nous objecter que peut-être il existe plusieurs BUUAWE BIAEI associés aux différents groupes raciaux. Nous ne croyons pas plausible ce point de vue pour la simple raison que nous CONSTATONS que tout le noyau humain de la Terre est issu d'un même phylum anthropoïde. »

Donc il n’y a **qu’un seul et unique BB pour notre humanité**.

 

Or dans le document D1751 nous avons :

D1751 :
"Nous vous invitons à réfléchir sur les contradictions de l'âme collective (BUUAUE BIAEEI) islamique."

L’indication « l'Âme collective » caractérise l’objet BB-planétaire.
Donc cela impliquerait qu’il y ait **plusieurs BB-planétaires pour notre humanité**

Pour être cohérent nous aurions du avoir :

"Nous vous invitons à réfléchir sur les contradictions de la  "COLLECTIVITE d' EESEOMI"  (BUUAUE BIAEEI) islamique."

Nous ne trouvons pas cet élément et qui plus est, même sa présence éventuelle resterait suspecte, car c’est comme si nous mettions un terme de vieux français au milieu d’une phrase contemporaine.
 

 

5.1.  premier élément de conclusion

 

Cette erreur passe quasiment inaperçue pour nous qui ne maîtrisons pas bien les concepts Oummains, mais pour un Oummain cette erreur est aussi énorme que si nous disions que la terre est plate !

Cette erreur est rédhibitoire.

 

 

6.     Une bonne blague : « pays d'occident (USIIA) »

 

 Nous avons dans les textes :

 

D33-3

1966

ESP

USII

son subordonné spécialisé en XANMOO USII

 

Transcription brute :

[ (U) dépendance « a » (S) cyclicité ] « a » (II) limite ]

 

Dépendance cyclique délimitée

 

Peut-être :

Lié à une fréquence délimitée

 

Ce qui est parfaitement compatible avec XANMOO « l’ordinateur ».

 

Par contre rien à voir avec un « pays d'occident (USIIA) », si ce n’est USA !

La bonne blague ( ;-))

 

 

7.     De vrais faux éléments de désinformation ?

 

Encore une chose incongrue :

 « Nous avons appris la nouvelle à la presse de toute la planète (?????) »


"...un contact avec le Président [Michael Gorbachof] de la dernière nation citée [de l'URSS], nous n'en avons eu aucune entrevue et nous n'en aurons aucune autre, **notre mission est terminée** (?????)
."

 

De vrais faux éléments de désinformation ?

 

8.     Des vocables très différents pour le concept de «  culture »

 

Nous avons dans D1751 :

 

D 1751

14/01/1991

ESP

OOMIBAA

Nous nous sentons responsables dans la mesure où nous avons

 toléré une certaine diffusion de notre culture (OOMIBAA)

 parmi vous,

 

Transcription brute :

[ (OO) entité permanente « a » (M) jointure] « a » (I) identification ] « a » [ BAA ]

 

Approximativement :

(L’entité enregistrée) est associée à l’identification d’un facteur régulé 

 

Peut-être :   

« Les documents associés à apport régulateur » 

 

Ce vocable me semble bien éloigné du concept de « culture ».

 

 

Nous avons par ailleurs :

 

D41-1

1966

ESP

KAAWAEA

quand nous émettons des phonèmes tels que OA DO DO IA KAAWAEA

 UMMO UMMO UMMO

D41-1

1966

ESP

KAAWAEA

IA KAAWAEA : pour étudier votre culture

D41-3

1966

ESP

KEAI

La IAI KEAI (TRADUCTION COMME:

ART DE MÉLANGER DES ESSENCES AROMATIQUES)

D41-7

1966

ESP

KEAIA

le reste du temps est quasi exclusivement

dédié à l'OXUO KEAIA (JEU).

D41-7

1966

ESP

KEAIA

la véritable signification du phonème OXUO KEAIA

 devrait être, compte tenu de l'absence d'un vocable

 équivalent dans la langue espagnole:

"ART D'ENTRAINER SIMULTANÉMENT L'OEMII

(structure physiologique) ET LES FACULTÉS MENTALES".

D41-7

1966

ESP

KEAIA

Donc, au point de vue sémantique, la traduction

"JEU","AGRÉMENT" ou "SPORT" est inappropriée

quant nous nous référons à l'OXUO KEAIA

D41-7

1966

ESP

KEAIA

l'OXUO KEAIA est quelque chose de plus qu'une simple distraction

D41-7

1966

ESP

KEAIA

une large série de catégories d'OXUO KEAIA

(SPORTS) mais elles sont fonction de la mentalité,

de l'âge, et de la constitution physique des pratiquants

D41-7

1966

ESP

KEAIA

le caractère discriminant de notre OXUO KEAIA

(ART DU JEU)

D41-8

1966

ESP

KEAIA

le caractère transcendant de l'OXUO KEAIA

 (art et technique du JEU)

D41-8

1966

ESP

KEAIA

L'OXUO KEAIA acquiert avec ces dimensions

une réelle valeur thérapeutique

D41-8

1966

ESP

KEAIA

le OXUO KEAIA est un art complexe d'une variété

 et d'une souplesse infinies

D41-12

1966

ESP

KEAIA

La XIIXIA KEAIA (prostitution)

D41-12

1966

ESP

KEAIA

la XIIXIA KEAIA (prostitution)

D47-1

1966

ESP

KEAIA

C’est ainsi que naquit l’actuel OXUO KEAIA

 que nous sommes en train de vous décrire

D41-7

1966

ESP

KEAIA

nous employons l'OXUO KEAIA

comme PRÉVENTION

D41-9

1966

ESP

KEAIA

le contrôle de l'ovulation ou URAIWO KEAIA

D41-3

1966

ESP

KEEAI

conseillère en NIAAIODOUI KEEAI

(ART DE DISPOSER ESTHÉTIQUEMENT LES PLANTES ET LES ROCHES)

 

On peut noter que deux vocables (OOMIBAA) et (KAAWAEA) sont très différent pour désigner la « culture ».

Les notions de « IA KAAWAEA » et « IAI KEAI » étant nettement plus proches.

 

En résumé, nous avons là un indice négatif pour l’utilisation de OOMIBAA pour désigner la « culture ».

 

 

9.     Récapitulatif

 

-          La syntaxe « OEMMIE » n’existe que dans cette lettre.

 

-          Pour « OEMMIE » nous ne retrouvons pas la logique de l’ être « humain », tel que nous le décrivent les Oummains.

 

-          L’indication « l'Âme collective » caractérise l’objet BB-planétaire.
Donc cela impliquerait qu’il y ait **plusieurs BB-planétaires pour notre humanité** Cette erreur est rédhibitoire.

 

-          un indice négatif pour l’utilisation de OOMIBAA pour désigner la « culture ».

 

 

10.  Conclusion

 

En conclusion, j’évalue donc qu’il s’agit d’un faux, très bien élaboré, probablement à l’aide de documents Oummains non disponibles.

 

ATTENTION : ceci ne veut aucunement dire que les éléments contenus dans ce documents sont faux. Au contraire, la plupart des informations sont très probablement exactes.

Mais, le document n’émane pas des Oummains.

 

 

 

 

 

La majorité des  sources des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

 

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  septembre 04– diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.