|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE «ail» «ou»-long
«b »-«a»-long «illi» 2. L'IDENTIFICATION DES
CONCEPTS DE «ail» «ou»-long «b »-«a»-long «illi» 3. L'IDENTIFICATION DES
SYNTAXES de «ail» «ou»-long «b »-«a»-long «illi» 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS
AMBIGUS 3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS
LONGS 4. LA TRANSCRIPTION DE AYUUBAAYII 5. LA TRADUCTION DE AYUUBAAYII
ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE «ail» «ou»-long «b »-«a»-long «illi» 1. PRESENTATION DU CONTEXTE
2. L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS DE «ail» «ou»-long «b »-«a»-long «illi» Ce concept « ce phonème représente beaucoup plus » que simplement celui « d’être vivant ». Plus généralement, il caractérise un « réseau d'entités dont l'entropie est négative,
auto reproductibles et qui contiennent en leur sein une information codée au
niveau bio moléculaire. » et que les Oummains le définissent
aussi comme étant « un réseau d'Ibozsoo UHU ». Disons que c’est le « réseau du vivant ». 3. L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES de «ail» «ou»-long «b »-«a»-long «illi» Pour le réseau d'êtres vivants nous avons les formes syntaxiques suivantes : - AIUUBAHAYII - AIUUBAAYI -
AYUBAAYII - Ayuubaayii - AYAUUBAAI Le segment AYAUU est une erreur de dactylographie. Le « H » n’est pas signifiant. - YII - YI - I 3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS Il y a un son ambigu sur le dernier son « i » ou « y ». La syntaxe « Y » paraît la plus probable, nous
vérifierons par la transcription. Le principal problème résulte de la syntaxe AIUUBAHAYII qui peut indiquer : AYUUBAA et plus loin AYII le concept « champ de
force ». En résumé nous aurions un «réseau interconnecté qui a un champ
de force ». Cette notion de « champ de force »
n’apparaissant pas dans le contexte, nous pouvons penser qu’elle donc peu
probable. Voir le tableau phonétique Voir la transcription 3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS Par des
comparaisons croisées avec des vocables : -
conceptuellement
proches, mais clairement distincts. -
dans des
textes à des dates de rédaction distinctes - dans des textes d’auteurs distincts. Le son « i » peut être un son long, nous
vérifierons par la transcription. 4. LA TRANSCRIPTION DE AYUUBAAYII Suivant la méthode
nous avons la construction fonctionnelle et conceptuelle : AYUUBAA « a » [(Y) spacialité « a » (II) limite] La
transcription de AYUUBAAYII est donc : -
Cinématique
d’un ensemble qui a des interconnexions
dynamiquement stables qui a une spacialité délimitée 5. LA TRADUCTION DE AYUUBAAYII Sachant
que l'AYUUBAAYII est mathématiquement "l'ensemble" mais
aussi n'importe quel "sous-ensemble" : - Cinématique d’un ensemble qui a des interconnexions dynamiquement stables qui (a une spacialité délimitée) - le réseau
dynamique a une topologie délimitée - le
réseau dynamique [d'IBOZOO UU] a une topologie délimitée [qui caractérise
l’être vivant] 5.1. Calcul de la probabilité Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de : 1 / 17^9 = 1 / (1,18 x 10^11) = 1 / 100 milliards 6. LA TRADUCTION DE AYUUBAAYI - le
réseau dynamique [d'IBOZOO UU] une topologie identifiée [qui caractérise
l’être vivant] 7. CONCLUSION Les syntaxes signifiantes peuvent donc être AYUUBAAYI ou AYUUBAAYII : - le
réseau dynamique [d'IBOZOO UU] a une topologie délimitée [qui caractérise
l’être vivant] ou bien - le
réseau dynamique [d'IBOZOO UU] a une topologie identifiée [qui caractérise
l’être vivant] 8. NOTES BIBLIOGRAPHIQUES La
majorité des documents proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/ Quelques des sources de documents équivalents proviennent
également de Denocla. http://www.denocla.com 01/09/2003. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|