ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «alada». 1

1.     PRESENTATION DU CONTEXTE. 1

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS. 1

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES. 1

3.1.      L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS. 1

3.2.      L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS. 1

3.3.      LA TRANSCRIPTION de ALADAA. 2

4.     LE GRAPHE DE ALADAA. 2

5.     LA TRADUCTION DE ALADAA. 3

6.     LA TRADUCTION DE UYOOALADAA. 3

7.     LA TRADUCTION DE AYUBAA UYOOALADAA. 3

7.1.      Calcul de la probabilité. 4

8.     NOTES BIBLIOGRAPHIQUES. 4

 

 

ANALYSE SEMANTIQUE DU VOCABLE PHONETIQUE «alada»

 

1.     PRESENTATION DU CONTEXTE

 

D69-3

Juin 1968

ESP

AALAADAA

liquéfient la masse d'AALAADAA

(mélange cristallisé de métaux )

D69-3

Juin 1968

ESP

AYUBAA UYOALAADAA

peuvent être modifiés à chaque instant

grâce à l'AYUBAA UYOALAADAA

D69-3

Juin 1968

ESP

UYOOALADAA

propriétés de résistance structurale très

 caractéristique car, grâce au UYOOALADAA

D69-3

Juin 1968

ESP

UYOOALADAA

(UYOOALADAA - réseau vasculaire

possédant des conduits à l'intérieur

desquels s'écoule un alliage liquéfiable).

D69-3

Juin 1968

ESP

UYOOALADAA AYUBAA

UYOOALADAA AYUBAA. Conduite pour

un alliage susceptible de se fondre ou

de se solidifier

 

 

2.     L'IDENTIFICATION DES CONCEPTS

 

Le vocable «alada» paraît exprimer un concept de l’ordre de «l’alliage de métaux».

 

3.     L'IDENTIFICATION DES SYNTAXES

 

Les syntaxes connues sont :

 

AALAADAA

AYUBAA UYOALAADAA

UYOOALADAA AYUBAA

 

3.1. L'IDENTIFICATION DES SONS AMBIGUS

 

Pas de sons ambigus.

Voir les tableaux des phonèmes et des concepts primaires

 

3.2. L'IDENTIFICATION DES SONS LONGS

 

A priori, les premiers et deuxièmes sons « a » peuvent-être longs.

 

Analyse de la syntaxe possible la plus simple ALADAA

 

3.3. LA TRANSCRIPTION de ALADAA

 

[(A) déplacement « a » [(L) changement « a » [(A) déplacement « a » [(D) manifestation « a » (AA) déplacement permanent]

 

Relations entres les phonèmes

Transcription de la relation entre les concepts fonctionnels

Synthèse littérale

D “a” AA

[(D) manifestation « a » (AA) déplacement permanent]

Forme dynamique

A “a” DAA

[(A) déplacement « a » [(D) manifestation « a » (AA) déplacement permanent]

déplacement de forme dynamique

L “a” ADAA

[(L) changement « a » [(A) déplacement « a » [(D) manifestation « a » (AA) déplacement permanent]

change le déplacement de forme dynamique

A “a” LADAA

[(A) déplacement « a » [(L) changement « a » [(A) déplacement « a » [(D) manifestation « a » (AA) déplacement permanent]

Le mouvement change le déplacement d’une forme dynamique

 

Pour ALADAA donc la transcription suivante :

 

-          Le mouvement change le déplacement d’une forme dynamique

 

 

4.     LE GRAPHE DE ALADAA

 

 

 

 

5.     LA TRADUCTION DE ALADAA

 

Déplacement dans des conduits d’un alliage susceptible de fondre ou de se solidifier

 

-          Le mouvement change le déplacement d’une forme dynamique

 

Autrement dit :  fluide rhéostatique

 

 

6.     LA TRADUCTION DE UYOOALADAA

 

UYOOALADDA = Dépend d’un ensemble matériel qui a un mouvement qui change le déplacement d’une forme dynamique

= Dépend de l’ensemble matérialisé d’un fluide rhéostatique

 

Autrement dit suivant le contexte :  conduits de fluide rhéostatique

 

 

7.     LA TRADUCTION DE AYUBAA UYOOALADAA

 

Nous avons les 2 formes « grammaticales » possibles (cf. explications de la sémantique) :

 

-          AYUBAA UYOALAADAA

-          UYOOALADAA AYUBAA

 

AYUBAA =Réseau ou graphe (dynamique) 

UYOOALADAA= conduits de fluide rhéostatique

 

Donc : réseau de conduits de fluide rhéostatique ou conduits de fluide rhéostatique en réseau

 

7.1. Calcul de la probabilité

Notons que si ce vocable avait été construit par hasard avec les 17 concepts primaires, la probabilité d’obtenir cette combinaison est de :

1 / 17^10 = 1 / (2 x 10^12) = 1 / 20 000 milliards

8.     NOTES BIBLIOGRAPHIQUES

 

http://www.ummofiles.com/JPP/materiaux_intelligents/materiaux_intelligents.htm

La majorité des proviennent du site http://www.ummo-sciences.org/

Quelques des sources de documents équivalents proviennent également de Denocla.

 

 

© Denocla  février 06 – diffusion libre et gratuite sous réserve du respect du copyright des auteurs.

Commercialisation interdite sans accord écrit.